|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Our first video series - now FREE21 videos absolutely freeCompare tools with our easy-to-follow narrated video presentations. Watch how each tool helps you compare tools easily by performing the same task: translating a simple Word document. Move your mouse over a translation tool icon to see more information.
Across"The Across Personal Edition is the standalone application developed by Across and offers full translation functionality, particularly for freelance translators."The application assists you in re-using contents, controlling processes, and ensuring a high quality level. Thus, it speeds up the delivery of high-quality foreign-language contents to your customers and significantly reduces your own translation workload." source: http://www.my-across.net/en/translation-workbench.aspx AnyMem"AnyMem is a user-friendly translation memory software. AnyMem is compact, stable, easy to learn and to use. AnyMem CAT engine fully supports Unicode and can work with any language pair without the need of external components, like .NET Framework or Java Virtual Machine, commonly required by other translation memory software."source: http://www.anymem.com/ Cafetran"CafeTran is a CAT software for translators designed to make their work flow smooth and fast. But first of all, it should provide them with powerful linguistic environment where they can do the job with pleasure and satisfaction. Has this been achieved? Well, check for yourself and give it a try!"source: http://www.cafetran.republika.pl/ Déjà Vu"Déjà Vu X is the most powerful and customizable computer-assisted translation (CAT) system available today. Combining state-of-the-art translation memory (TM) technology with EBMT (example-based machine translation) techniques, Déjà Vu X provides an unmatched breakthrough in productivity and consistency."Conceptually, Déjà Vu X is an inexhaustible and instantly accessible extension of the translator's memory, complementing his skills rather than replacing them." source: http://www.atril.com/ Heartsome"Release 7 of Heartsome Translation Studio pushes the deployment of open standards in CAT tools to a world top level far above those of similar products in the marketplace."source: http://www.heartsome.net/EN/home.html Lingotek"Lingotek brings together three powerful modules making translation quick, easy, and most importantly affordable. We have designed each module to work seamlessly together so that you can manage your projects efficiently, have an easy to use interface for your team, and have the ability to create a language library for future use. This is LingoPoint, LingoDex and LingoAlign."source: http://www.lingotek.com/EN/lingopoint.php MemoQ"memoQ is an integrated localization environment developed by a team of industry professionals and dedicated language technologists."memoQ lets you add velocity, consistency, raise quality and lower costs in your translation processes." source: http://en.kilgray.com/?q=node/products
MetaTexis"MetaTexis is a powerful and professional tool with many functions and options you will not find in other CAT tools. And MetaTexis runs in Microsoft Word. This means, all MetaTexis functions are available from within Word. So you do not have to learn a completely new program, but only new functions in a powerful and familiar environment."source: http://www.metatexis.com/ MultiTrans"MultiTrans Freelance provides access to the basic functionalities necessary for a freelance translator to perform translation not working from a corporate network. This stand-alone edition of MultiTrans includes the ability to build and import TextBase Translation Memories and TermBases of an unlimited size and uses the Translation Agent within Microsoft Word, Microsoft PowerPoint and Corel Wordperfect."source: http://www.multicorpora.com/solutions/freelance/ OmegaT"OmegaT is a free translation memory application written in Java. It is a tool intended for professional translators. It does not translate for you! (Software that does this is called "machine translation", and you will have to look elsewhere for it.) OmegaT has the following features: Fuzzy matching, Match propagation, Simultaneous processing of multiple-file projects, Simultaneous use of multiple translation memories."source: http://www.omegat.org/en/omegat.html Publisher"Alchemy PUBLISHER is an advanced translation memory solution that enables organizations to accelerate the translation of global content by leveraging previously translated materials. This will dramatically reduce the cost of translation, accelerate the delivery of localized content to overseas markets, and maintain quality and consistency across an organization's content."source: http://www.alchemysoftware.ie/products/alchemy_publisher.html
SDLX"The 3 key core technologies that we use within SDL products are: Translation memory - A linguistic database that captures your translations as you work so you never have to translate the same sentence twice! Terminology management - A searchable database containing lists of terms and additional term data ensuring consistency within translations. Software localization - A tool that accelerates the technical aspects of localizing User Interfaces, help and documentation files."source: http://www.translationzone.com/en/Products/default.asp
Similis"Similis is a translation software tool for professional translators, whether they work freelance, for a Language Service Provider, or in the Translation department of a large corporation. The interface is simple, and a professional translator will master Similis after a one-day training session."source: http://similis.org/linguaetmachina.www/index.php?afficher=10&info=Similis Swordfish"Swordfish supports exchanging TMX (Translation Memory eXchange), the vendor-neutral open XML standard for the exchange of Translation Memory (TM) data created by Computer Aided Translation (CAT) and localization tools, published by LISA (Localisation Industry Standards Association)."source: http://www.maxprograms.com/products/swordfish.html Trados"The 3 key core technologies that we use within SDL products are: Translation memory - A linguistic database that captures your translations as you work so you never have to translate the same sentence twice! Terminology management - A searchable database containing lists of terms and additional term data ensuring consistency within translations. Software localization - A tool that accelerates the technical aspects of localizing User Interfaces, help and documentation files."source: http://www.translationzone.com/en/Products/default.asp
STAR"The technology used by Transit to link source and target documents at the sentence, section or paragraph level (Transit reference material) becomes even more valuable when translation results can be used during the editing process for source texts. With Transit NXT, this feature gains even greater importance, such that the responsible task of translating and editing never takes place without the necessary contextual information. Through Dynamic Linking, terminology entries and fuzzy match hits are also incorporated along with the corresponding reference material."source: http://www.star-group.net/ENU/transit-nxt/more-transit-1.html Wordfast"Wordfast Classic is a CAT tool designed as a Microsoft Word™ add-on. Its lightweight, flexible structure makes it easy to install and use. It is designed to meet the specific needs of the individual translator and translation workgroups that primarily use Microsoft Word™ to translate. Wordfast Classic maintains compatibility with Trados and most CAT tools. Simple terminology features are available. It easily integrates in the workflow of translation agencies & large accounts. Read more or download the product brief. Note: contrary to rumours, Wordfast Classic is still being developed, and will keep running atop Microsoft Word."source: http://www.wordfast.net/index.php?whichpage=products&lang=engb
MemoQ 4"memoQ 4 is Kilgray's tribute to busy translation project managers who want to have more control and enable translators to work in any translation tool. Granting ease of use, collaboration, interoperability and best support of the translation industry, memoQ 4 improves the productivity of translators, translation companies and translation buyers."source: http://www.kilgray.com/press-release/kilgray-target-project-management-release-memoq-40
Trados Studio"SDL Trados Studio 2009 SP2 Freelance is the ultimate translation software. It provides all your translation tools in one integrated editing, reviewing and terminology environment. It combines the leading translation memory technology with a host of powerful features, such as AutoSuggest™, to make translation faster and easier than ever before!"source: http://www.translationzone.com/en/products/sdl-trados-freelance/
Wordfast Pro"Get all of the benefits you've come to expect from Wordfast products, including speed and ease of use, in a stand-alone, platform-independent editing environment. With greater support for numerous file formats and powerful batch processing functionality, Wordfast Pro changes the TM landscape for every stakeholder in the translation process, from project manager to individual translator."source: http://www.wordfast.com/products_wordfast_60.html
Wordbee"Wordbee Translator is the new online computer assisted translation (CAT) and management platform with a focus on usability and ease of use. Use your browser to translate, revise and manage translation projects. Share translation memories, documents or text segments online without having to exchange emails."source: http://www.wordbee.com/default.aspx |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Need more details? - see our content librarySee all the content we have: our free videos and our premium content videos, books and presentations. Learn more |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
home
|
contact us
|
help
|
comments
|
about us
|
legal stuff
Copyright © 2006-2012

